![Le français et les langues d'Europe - Enjeux et problèmes de la traduction de textes spécialisés - Presses universitaires de Rennes Le français et les langues d'Europe - Enjeux et problèmes de la traduction de textes spécialisés - Presses universitaires de Rennes](https://static-origin.openedition.org/covers/OB/pur/33054/33054-225x270.jpg)
Le français et les langues d'Europe - Enjeux et problèmes de la traduction de textes spécialisés - Presses universitaires de Rennes
![La nouvelle musique des sphères - Sylvie Vauclair, Claude-Samuel Lévine - Odile Jacob - Grand format - Librairie Gallimard PARIS La nouvelle musique des sphères - Sylvie Vauclair, Claude-Samuel Lévine - Odile Jacob - Grand format - Librairie Gallimard PARIS](https://images.epagine.fr/365/9782738130365_4_75.jpg)
La nouvelle musique des sphères - Sylvie Vauclair, Claude-Samuel Lévine - Odile Jacob - Grand format - Librairie Gallimard PARIS
![La traduction : sa nécessité, ses ambiguïtés et ses pièges - Ambigüité de la traduction : entre l'Antiquité et les Temps Modernes - Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques La traduction : sa nécessité, ses ambiguïtés et ses pièges - Ambigüité de la traduction : entre l'Antiquité et les Temps Modernes - Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques](https://static-origin.openedition.org/covers/OB/cths/993/993-225x270.jpg)
La traduction : sa nécessité, ses ambiguïtés et ses pièges - Ambigüité de la traduction : entre l'Antiquité et les Temps Modernes - Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques
![Homère, Iliade: Chant I en version intégrale, dans la traduction de Paul Mazon – Éditions Les Belles Lettres : le blog Homère, Iliade: Chant I en version intégrale, dans la traduction de Paul Mazon – Éditions Les Belles Lettres : le blog](https://i0.wp.com/lesbelleslettresblog.com/wp-content/uploads/2015/03/22510100352180l.jpg?ssl=1)
Homère, Iliade: Chant I en version intégrale, dans la traduction de Paul Mazon – Éditions Les Belles Lettres : le blog
![Déverbaliser – reverbaliser - Remarques sur le fonctionnement des signes dans la traduction et quelques mécanismes voisins - Presses de l'Université Saint-Louis Déverbaliser – reverbaliser - Remarques sur le fonctionnement des signes dans la traduction et quelques mécanismes voisins - Presses de l'Université Saint-Louis](https://static-origin.openedition.org/covers/OB/pusl/26557/26557-225x270.jpg)